זמינים עבורך 24/7 | מענה תוך שעה

ההבדלים בין אישור נוטריוני לתרגום נוטריוני

שירותי נוטריון מספקים מגוון של אישורים לצרכים שונים, שרובם עוסקים במתן חתימה ואישור נוטריון לאמינות מסמכים שונים, העתקי מסמכים, חתימות, תצהירים ועוד.

בין יתר השירותים, נוטריון יכול לספק תרגום נוטריוני למידע המופיע במסמך או תעודה, כמו גם אישור נוטריוני לתרגום אשר נעשה על ידי גורם מקצועי אחר.

תרגום נוטריוני, או אישור נוטריוני למסמך מתורגם, הכרחיים כאשר נדרש מאתנו לספק מידע למשרדי מדינה שונים או למוסדות מסוימים, אשר אינם דוברים את שפת המקור של המסמך או התעודה שמכילים את המידע הרלוונטי.

על מנת שנוטריון יוכל לתרגם עבורנו מידע מסוים, עליו לשלוט היטב בשפת המסמך המקורית, כמו גם בשפה אליה הוא מתרגם את הכתוב. במקרה כזה השירות נחשב לתרגום נוטריוני, והוא מתומחר לפי תעריף אחיד לכלל הנוטריונים בישראל.

אישור נוטריוני למסמך או תעודה

אפשרות נוסף היא לקבל אישור נוטריוני למסמך או תעודה שלא תורגמו על ידי נוטריון מוסמך, אלא על ידי מתרגם אחר. במקרה שכזה יש להוסיף את אישור המתרגם לאמיתות התרגום, ולעיתים תידרש גם תעודה המעידה על היכולת המקצועית של המתרגם.

תרגום נוטריוני

כך או כך, ישנה חשיבות רבה לעבודת התרגום. בין אם התרגום נעשה על ידי נוטריון או רק אושר על ידו, וודאו כי המתרגם שלכם בעל ידע מספק בשפות הרלוונטיות ומקצועי בתחומו, וכן שהנוטריון מתמחר את שירותו לפי התעריפים האחידים.

צרו איתנו קשר
24 שעות ביממה. שירות מהיום להיום.

חייגו עכשיו: 050-8668808
או השאירו פרטים בטופס:



    Call Now Button